养生常识-一个伟大的法语摘要的例子
如果您想在法国为一家法国公司工作,从法语翻译成英语或教授法语,您可能需要向您的潜在雇主提供一份专业的简历,该简历用法语写成,无论作品是否全职。这个法国简历样本是指示性的。希望它能给你一个你可以呈现的un CV chronologique("a chronological CV")的一种可能风格的想法。
法文简历有多种格式可供选择;它实际上取决于您希望的工作,您想要强调的内容以及其他个人喜好。从这个中取出你想要的。只需确保您是准确的,并且您没有拼写或单词选择错误;您潜在的法语顾客将不欣赏这一点。确保您也遵循我们在此处推荐的标点符号和大写字母,例如在所有大写字母中写下您的姓氏。幸运你的搜索!
简历
丽莎养生常识·琼斯
Adresse | 27 N枫树街 内布拉斯加州阿米维尔 12335美国 | |
Télephone | 1 909 555 1234(住所) 1 909 555 4321(移动) | |
电子邮件 | ljones@nosuchplace.com | |
ÉtatCivil科普展厅 | 情况de famille | Célibataire |
Nationalé | Américaine | |
ge | 30 ans |
Objectif:Ottenir de nouveaux客户为贸易和政治提供服务
EXPÉrienceProfessionnelle
Traduction FREENATORde documentséconomiques et politiques | |
客户选择: | |
-国家大学 -UnionEuropéenne -Secrétaire d#39;ÉtatFrançais | |
Gouvernment allemand,Berlin,Allemagne | |
Traductrice officielle du Premier Ministre allemand | |
-TRADUCTIOND'annonces politiques -Rédaction de Discors officiels | |
SuperLanguage Translation Company,Amityville,Nebraska,USA | |
198 Stage en traduction et r daction 199 | |
-Traduction de documents courts -Rédaction etVérificationdeTraductions simples -Création duManuel de Traductionde SuperLanguage |
222 FORMATION 223
- Traductrice agrééeFrançaisAnglais et allemand anglais
(American Translators Association:1996) - MaîtriseèsTraductionFrançaisAnglais et allemand anglais
(Monterey Institute of International Studies,Californie,USA:1995)
238 LANGUES 239
anglais-langue maternelle,français-courant,allemand-courant,italien-lu,écrit,parlé
ACTIVITÉS EXTRA-PROFESSIONNELLES
Présidente de l'法国联盟,美国内布拉斯加州阿米蒂维尔分部网球
311