法语“**个诺尔”的迷人故事和歌曲

"Aujourd&##39;hui-le Roi des Cieux"是法语版本的"**个Noel。&##34;两者被唱成相同的曲调,但词语不同。这里给出的翻译是圣诞节卡罗尔的文字翻译"Aujourd'hui-le Roi des Cieux。"

这首歌曲已经被包括Michaël在内的各种流行的法国画家所覆盖,但是法语版本的"**个Noel"今天最常被教堂和非专业合唱团唱歌。

历史'**个Noel'

"**个Noel"很可能开始是一首歌曲,它是在教堂外的街道上口头传递和唱歌的,因为早期的基督教国会议员很少参与天主教活动。法语版本(英语中的Noel)中的术语Noël显然源自拉丁语的新闻词。因此,这首歌曲是关于一个说话者,在这个例子中是一个天使,传播了一个好消息,即耶路撒冷基督(le Roi des Cieux)诞生了。

虽然被认为是一部18世纪的英语歌曲,但"**个Noel"类似于中世纪法国诗的结构,chansons de gestelikeLa Chanson de Roland记忆Charlemagne传说;这些诗同样没有写下来。这首歌曲直到1823年才被转录,当时它作为早期选集的一部分在伦敦出版,名为一些古老的圣诞节卡罗莱。英文标题出现在Cornish Songbook(1929)中,这可能意味着"**个Noel"起源于康沃尔,位于法国通道对面。

另一方面,圣诞节赞美诗早在公元4世纪就以拉丁歌曲的形式写成,赞美耶路撒冷基督作为上帝之子的概念,这是当时东正教基督教神学的重要组成部分。许多赞美诗都是从四世纪罗马诗的12部长篇诗中画出来的d法学家金黄色葡萄球菌Clemens Prudentius。

法语歌曲和英语翻译中医养生健康知识讲座

这是法语版本的"**个Noel"以及英文翻译:
Aujourd'hui le Roi des Cieux au milieu de la nuit
Voulut naître chez nous de la Vierge Marie
Pour sauver le genre humain,l'arracher auPéché
Ramener au Seigneur sesEnfantségarés。

今天半夜的天堂之王
出生在圣母玛丽的地球上
为了拯救人类种族,把它从罪中拉出来
返回主'失去的孩子给他。
Noël,Noël,Noël,Noël

JésusestNé,ChantonsNoël!
诺尔,诺尔,诺尔,诺尔
耶路撒冷出生了,让我们唱歌诺尔!
En ces lieux durant la nuit demeuraient les bergers
Qui gardaient leurs troupeaux d an s les champs d e Judée
Or,un ange du Seigneur apparut dans les cieux
Et la gloire de Dieu resplendit autour d&##39;eux。

在夜间这些地方停留了牧羊人
他们的鸡群在犹太's fields
现在,天使
避免
避免


39;ange dit:«Ne craignez pas;soyez tous dans la joie
Un sauveuurvousest né,c&##39;est le Christ,votre Roi
Près d&\35;#39;ici,vous trouverez dans L&##39;étable,couché
d&\?


天使说,&##34;不要害怕;每个人都很高兴
一个救主出生在你身上,它'基督,你的国王
在附近,你会发现在马厩里,躺在床上
,包裹着一个新生的flannel毯子。"
避免
避免