法国Idiom“La Lune de Miel”的含义-蜜月

法语表达&##34;la lune de miel"是一个甜味的表达(pun意图)。 "Le miel"法语意思是蜂蜜,所以字面翻译是蜂蜜的月。

最初,这个表达是指结婚后的月球月,这是新生夫妇疯狂爱的时期,一切都完美而甜,就像蜂蜜一样。

La lune de miel=le Vo程de noces=蜜月。

就像英语一样,这个表达式用来描述蜜月之旅。在法语中,这次旅行的典型表达是"le way de noces"=婚姻之旅,"les noces"是一个较旧的法语术语,说"le mariage"-婚姻(注意,虽然是法语),但婚姻。

巴黎:comme c'est romantique!
他们在巴黎度过蜜月:多么浪漫!

教育_1

我们通常使用partir(离开)或passer(花)来表达这个表情。

Tu es partie oùen lune de miel?
你在哪里度过蜜月?

Oùavez vous passévotre lune de miel?
你在哪里度过蜜月?

据我所知,我们不知道蜜月。我们'd说:"les gens qui vont en way de noces"-去蜜月的人。

La lune de miel=关系的**时刻。

从数字上讲,"la lune de miel"指的是关系的高点,往往意味着此后事情下坡。

Moi qui pensais aimer mon nouveau boulot。。。。Jeme suis disputéeavecmacollèguehier健康管理师知识普及。菲尼la lune de miel!我以为我喜欢我的新工作。。。昨天我和同事发生了争论。蜜月结束了。