在线法语翻译:你相信他们吗?

翻译法语的计算机有多可靠?你应该使用谷歌翻译来完成你的法语作业吗?您可以信任计算机翻译您的助孕信函,还是应该聘请翻译?

现实情况是,虽然翻译软件很有帮助,但它并不完美,不应该取代自己学习任何新语言。如果您依靠机器翻译在法语和英语之间切换(反之亦然),您可能会发现自己处于会话的**阶段。

什么是机器翻译?

机器翻译是指任何类型的自动翻译,包括翻译软件,手持式翻译器和在线翻译器。虽然机器翻译是一个有趣的概念,并且比专业翻译便宜且快速,但现实情况是机器翻译质量极差。

为什么电脑能够正确翻译语言?

语言对于机器来说太复杂了。虽然计算机可以用单词数据库编程,但它不可能理解源语言和目标语言中的所有词汇,语法,上下文和细微差别。

技术正在改进,但事实是机器翻译永远不会提供关于文本说明的一般性想法。在翻译方面,机器根本不能代替人类。

在线翻译人员是否比他们麻烦'值得?

像Google Translate,Babylon和Reverso这样的在线翻译人员是否有用将取决于您的目的。如果您需要快速将单个法语单词翻译成英语,您'可能会好的。同样,简单,常用的短语可能翻译得很好,但你必须小心谨慎。

例如,键入句子"我上山"进入Reverso生产"JesuismontélaColline。"在反向翻译中,Reverso's英语结果是"我爬上了山丘。"

虽然这个概念在那里,一个人可以弄清楚你可能会'上山'而不是'抬起山,'它不是'不完美。

但是,您可以使用在线翻译器来回忆chat是法语的"cat"以及chat-noir意味着"黑猫"?**来说,简单的词汇对计算机来说很容易,但句子结构和细微差别需要人为逻辑。

说清楚:

  • 您是否应该使用Google Translate完成法语作业?不,那'**,首先。其次,你的法国老师会怀疑你的答案来自哪里。
  • 希望给法国商业助理留下深刻印象的成年人也应该努力学习语言。即使你陷入困境,他们也会感谢你花时间尝试而不是发送Google翻译的整个电子邮件。如果它非常重要,请聘请翻译。

在线翻译器可用于翻译网页,电子邮件或粘贴的文本块,可能很有用。如果您需要访问用法语编写的网站,请打开翻译器以了解所写内容的基本知识。

但是,您不应认为翻译是直接引用或完全准确。您需要在任何机器翻译的行之间读取。用它作为指导和基本理解,但没有其他。

还要记住,翻译-无论是通过人还是计算机-都是一门不**的科学,并且总是有许多可接受的可能性。

当机器翻译出错时

计算机翻译有多准确(或不准确)?为了证明一些机器翻译中固有的问题,让我们来看看五位在线翻译人员中三句话的表现。

为了检查准确性,每个翻译都通过同一个翻译返回(反向翻译是专业翻译的常用验证技术)。每句话还有一个人工翻译供比较。

第1句:我非常爱你,亲爱的。

这是一个非常简单的句子-开始学生可以毫不费力地翻译它。

在线翻译器TranslationReverse Translation
巴比伦JET'aime beaucoup,miel。我爱你,亲爱的。
ReversoJe vous aime beaucoup,le miel。我非常喜欢你,蜂蜜。
自由翻译Je vous aime beaucoup,le miel。我很喜欢你,蜂蜜。
谷歌翻译JET&##39;aime beaucoup,le miel。*我非常爱你,亲爱的。
BingJET'aime beaucoup,miel。我爱你,亲爱的。

出了什么问题?

  • 所有自动翻译人员都使用单词"honey"字面意思是使用miel而不是预期的恩德术语。
  • 三位翻译人员通过添加确定的文章来加剧错误。考虑到句子的含义,相同的三个翻译"you"asvous,它没有't很有意义。
  • Bing lostBeaucup在反向翻译中,但Reverso做了特别糟糕的工作-字序是残酷的。

人类翻译:JET'aime beaucoup,Monchéri。

第2句:他告诉你写了多少次?

让我们看看从属条款是否会引起任何麻烦。

反向翻译249
在线翻译翻译
巴比伦Combien de fois vous a-t-il dit deLuiécrire?你有多少时间写信给他?
ReversoCombien de fois vous a-t-il dit de l'écrire?他告诉你写了多少次?
FreeTranslationCombien de fois a-t-il dit que vousécrivezil?他说你写了多少次?
谷歌翻译Combien de fois a-t-il de vous direàl'écrire?*他告诉你写了多少次?
BingCombien de fois il vous a-t-il ditàl'écrire?他告诉你写了多少次?

出了什么问题?311

  • 巴比伦莫名其妙地决定"它"是一个间接的对象,而不是它是的直接对象,它完全改变了意义。在反向翻译中,它错误地分别翻译了passécomposé'辅助动词和主动词。
  • Google添加了介词de,这使得它听起来像"他必须告诉你写多少次"在反向翻译中,它失去了直接的对象。
  • 自由翻译和Bing的表现更差,法语翻译语法错误。

Reverso'翻译和反向翻译都很出色。

人类翻译ation:Combien de fois est ce qu'il t'a dit de l'écrire?Combien de fois t'a-t-il dit de l'écrire?

第3句:每个夏天,我开车到湖屋,和朋友一起游荡。

更长更复杂的句子。

386 Reverso 387
在线翻译器Translation反向翻译
巴比伦Chaqueété,je conduisàlaMaisonetàlaCroisièrede lac autour avec mes amis。每年夏天,我和朋友一起去房子和环湖巡航。
Chaqueété,je conduis(roule)jusqu&##39;àla maison de lac et laCroisièreAutour avec mes amis。每年夏天,我都会和朋友一起领导(开车)(跑步)((开车))到湖屋,环游四周。
FreeTranslationChaqueété,je conduis-jusqu'àlaMaison de lac et jusqu'àlaCroisièreEnviron avec mes amis。每个夏天,我都会和朋友一起开车去家湖中巡航。
谷歌翻译Chaqueété,jeConduisàlaMaisonet le lacAutour deCroisièreAvec mes amis。*每年夏天,我和朋友一起在家里和湖中巡航。
BingTousLesétés,j'ai avancer jusqu'àLaMaison du lac etCroisièreAutour avec mes amis。每年夏天,我都会前往湖中的家中,与朋友一起游荡。

出了什么问题?校园科普

  • 所有五位翻译人员都被短语动词"在"周围巡航;除了Google之外的所有人都被"向上驱动"-他们分别翻译动词和介词。
  • 配对"房屋和巡航"也引起了问题。似乎翻译人员无法弄清楚"cruise"在这种情况下是动词而不是名词。
  • 反过来,Google被et欺骗,认为"我开车到房子"和"到湖泊"是单独的行动。
  • 不那么令人震惊但仍然不正确,翻译是否正确drive asconduire-后者是传递动词,但"drive"在此不加区分地使用。Bing选择了avancer,这不仅是错误的动词,而且是不可能的缀合;它应该是j'avance
  • 和what's up with capital"L"with Lake in Bing's reverse translation?

人类翻译:Chaqueété,jeVais enVoitureàlaMaisonde lac et je roule avec mes amis。

机器翻译中的常见问题

虽然是一个小样本,上述翻译提供了一个非常好的想法,在机器翻译固有的问题。虽然在线翻译人员可以给你一些关于句子含义的想法,但他们的众多缺陷使得他们无法取代专业翻译人员。

如果您'紧随gist和don'之后;请记住解码结果,您可能会通过在线翻译器获得。但是,如果您需要可以依靠的翻译,请聘请翻译。你失去的钱你'不仅仅弥补专业性,准确性和可靠性。

教育_1