与施从事书文言文翻译古诗文网

与施从事书文言文翻译古诗文网

1. 与施从事书译文 《与施从事书》(《给施从事的信》): 仆去月谢病,(我上个月因病辞官,)还觅薜萝。(还乡寻觅隐居之处。

)梅溪之西,有石门山者,(梅溪的西面,有座石门山,)森壁争霞,孤峰限日,(陡峭的崖壁与云霞争高下,独立的山峰遮住了太阳,);幽岫含云,深溪蓄翠。

(幽深的洞穴蕴含着云雾,深谷小溪积聚着翠绿。)蝉吟鹤唳,水响猿啼。(蝉噪鹤鸣,水声响猿猴啼。)英英相杂,绵绵成韵。

(各种野花参差混杂,连绵成片有音韵之美。)既素重幽居,遂葺宇其上。(我既然一向来推重隐居,就在那山上筑了房子。

)幸富菊花,偏饶竹实(幸而此地多菊花,周边多竹笋。山谷所资,於斯已办。

(山谷中的生活资料,在这里齐备了。)仁智所乐,岂徒语哉! (这种地方被仁人智士所喜爱,岂是虚言啊。 ) 2. 与施从事书(译文) 与施从事书 选自欧阳询《艺文类聚》卷七。

施从事,生平不详,作者的朋友。 故鄣县①东三十五里,有青山,绝壁干天,孤峰入汉③;绿嶂百重,青崖万转。归飞之鸟,千翼竞来;企水④之猿,百臂相接。秋露为霜,春罗⑤被径。

风雨如晦,鸡鸣不已。⑥信足荡累顾物,悟衷散赏⑦。 ①故鄣县:在今浙江安吉西北。 ②绝壁干天:形容山峰直插云霄。

③汉:银河。 ④企水:口渴求饮。 ⑤春罗:即女萝。 ⑥风雨如晦,鸡鸣不已:语出《诗经·郑风·风雨》。

⑦信足荡累颐物,悟衷散赏:意思是,在对美好景物的欣赏中,内心确实会有所感悟。信足,的确,确实。

荡累,消除烦恼。颐物,留连物态以怡情养性。悟衷,启发性情。

散赏,随便欣赏。 《与施从事书》向朋友渲染了雄峻连绵的青山变化多姿的景观,景观雄奇而秀丽。 3. 与施从事书的译文 银河。) 梅溪之西,孤峰限日,景观雄奇而秀丽,确实。

散赏,在这里齐备了。) 仁智所乐,深谷小溪积聚着翠绿,消除烦恼,悟衷散赏。)蝉吟鹤唳。

(蝉噪鹤鸣,),遂葺宇其上。) 既素重幽居。 ⑤春罗,悟衷散赏⑦,偏饶竹实(幸而此地多菊花,独立的山峰遮住了太阳,青崖万转,黑暗。

归飞之鸟,有石门山者。 《与施从事书》向朋友渲染了雄峻连绵的青山变化多姿的景观。 ⑥风雨如晦,随便欣赏。

百科)英英相杂,)森壁争霞。) 春罗⑤被径。 ①故鄣。

《与施从事书》翻译谁有急

翻译: 在故鄣县东边三十五里的地方,有一座青山.悬崖陡峭,直耸云霄.绿树浓密,山路崎岖.鸟儿竞相飞来,千翼相连;口渴了来喝水的猿猴,成群接对,磨肩擦踵,百臂相接.秋天清晨的露水成了霜花,女萝铺成了小路.即使风雨交加,前程艰难,也不更改自己的气节.在这么优美的环境里,的确可以消除烦恼,怡情养性,有所感悟. 与施从事书 选自欧阳询《艺文类聚》卷七。施从事,生平不详,作者的朋友。

故鄣县①东三十五里,有青山,绝壁干天,孤峰入汉③;绿嶂百重,青崖万转。

归飞之鸟,千翼竞来;企水④之猿,百臂相接。秋露为霜,春罗⑤被径。风雨如晦,鸡鸣不已。⑥信足荡累顾物,悟衷散赏⑦。

①故鄣县:在今浙江安吉西北。 ②绝壁干天:形容山峰直插云霄。 ③汉:银河。

④企水:口渴求饮。 ⑤春罗:即女萝。 ⑥风雨如晦,鸡鸣不已:语出《诗经·郑风·风雨》。

⑦信足荡累颐物,悟衷散赏:意思是,在对美好景物的欣赏中,内心确实会有所感悟。信足,的确,确实。

荡累,消除烦恼。颐物,留连物态以怡情养性。悟衷,启发性情。散赏,随便欣赏。

《与施从事书》向朋友渲染了雄峻连绵的青山变化多姿的景观,景观雄奇而秀丽。

《与施从事书》吴均——翻译

翻译: 我去年因病辞官,正准备隐居。梅溪的西面,有一座石门山,阴森陡峭的峭壁与天上的云霞争高,山峰遮断了太阳,幽深的山穴包含着云彩,深山中的小溪孕育着翠绿色。

蝉鸣鹤叫,水响出声,猿猴啼叫。

花朵互相交杂,绵绵不断,像音乐的韵律。我既然向往隐居,于是就在山上盖了间房屋。有幸的有很多菊花,旁边又有很多竹实。山谷中出产的,在这里都有。

佳山秀水为仁人智士所喜爱,非虚妄之语。

文言文《与施书事书》全文翻译是什么?

全文翻译如下:
故鄣县向东三十五里地,有一座青山,悬崖陡峭高峻,山峰直插天际。青翠的山峦层层叠叠,流水千折百回。

归巢的鸟儿争相飞来,饮水的猿猴成群结队。

秋天清晨的露水凝结成了霜花,绿萝覆盖了小路。风雨交加,天色灰暗,鸡见不到太阳,便慌乱地鸣叫。悠闲地欣赏这样的景致,确实会让人消除烦恼,怡情养性,有所感悟。
文言文《与施书事书》 吴均(469~520),南朝 原文如下:
故鄣县东三十五里,有青山,绝壁干天,孤峰入汉;绿嶂百重,清川万转。

归飞之鸟,千翼竞来;企水之猿,百臂相接。秋露为霜,春罗被径。风雨如晦,鸡鸣不已。

信足荡累颐物,悟衷散赏。