不会去的僵硬的新星

如果您'曾在市场上上课,您很有可能听到雪佛兰在拉丁美洲销售雪佛瑞诺瓦汽车的问题。由于"没有va&##34;意思是"它没有't去"在西班牙语中,经常重复的故事发生了,拉丁美洲汽车买家避开了汽车,迫使雪佛兰禁运地将汽车拉出市场。

但故事的问题是。。。

Chevrolet'困境经常被引用为在翻译方面善意可能出错的一个例子。互联网上有数千篇关于该事件的参考文献,教科书中提到了Nova的例子,并且经常在介绍文化差异和**时出现。

但是这个故事有一个主要问题:从未发生过。事实上,雪佛兰在拉丁美洲的Nova表现不错,甚至超过了委内瑞拉的销售预测。雪貂新星的故事是一个城市传说的典型例子,这个故事经常被讲述和重演,即使它不是'也被认为是真实的;t。像大多数其他城市传说一样,故事中有一些真实的元素("没有va&##34;确实意味着"它没有't去"),足以保持故事活着。像许多城市传说一样,这个故事有吸引力表明如何通过愚蠢的错误来羞辱高而强大的人。

即使您无法通过查看历史来确认或拒绝该故事,但如果您理解西班牙语,您可能会注意到其中存在一些问题。对于入门来说,novano vadon't听起来相似,不太可能混淆,就像"地毯"和"汽车宠物"不太可能用英语混淆。此外,no va在西班牙语中描述无功能汽车会是一种尴尬的方式(no Functiona等会做得更好)。

添加在英语中,nova在用于品牌时,可以传达一种新颖感。那里'甚至是一个带有那个品牌的墨西哥汽油,所以仅靠这样一个名字似乎不太可能厄运汽车。

其他西班牙误译传说

当然,通用汽车并不是**被引用为用西班牙语制造**失误的公司。但经过仔细研究,许多这些误译故事被证明与涉及GM的故事一样不太可能。这里有一些故事。

寻常笔的故事

故事:帕克笔打算使用这一标志&\35;#34;它会&###39;t弄你口袋并禁止你,&\35;#;34;强调它的笔如何防止&##39;t泄漏,翻译为&35;#34;no mancharátu bolsillo,ni te embarazará&#

embarazar意味着&\35;34;怀孕&\\\\#34;而不跑步小知识是&禁运。"因此,这句话被理解为"它会赢得't弄脏你的口袋并让你怀孕。"

评论:任何对西班牙语学到很多的人都会很快学会这种常见的错误,例如混淆embarazada("怀孕")for"尴尬。"对于专业人士来说这个翻译错误似乎不太可能。

错误的牛奶

故事:西班牙语版本的"得到牛奶?"运动使用"¨Tienes-leche?,"可以理解为"你正在哺乳吗?"

评论:这可能已经发生,但未找到验证。许多此类促销活动都是在当地开展的,因此更有可能出现这种可以理解的错误。

错误的松散

故事:Coors翻译了这句话"把它松开"在啤酒**中,它被理解为"的别名;患有腹泻。"

Comment:关于Coors是否使用短语"suéltaloCon-Coors"(字面上,"让它与Coors"一起放松;)或"suéltate-con-Coors"(字面上,"用Coors"设置自己自由;)。帐户彼此不同意的事实使得错误似乎不太可能实际发生。

没有咖啡咖啡

故事:Nestlé无法在拉丁美洲销售Nescafé速溶咖啡,因为名称被理解为"No-Escafé"或"它不是't咖啡。&35; 34;

评论:与大多数其他帐户不同,这个故事显然是错误的。Nestlé不仅在西班牙和拉丁美洲以这个名字出售速溶咖啡,而且还以这个名字经营咖啡店。此外,虽然辅音通常在西班牙语中变软,但元音通常是不同的,因此nes不太可能与no es混淆。

错位的情感

故事:弗兰克Perdue鸡的一个旗帜,"制作一只嫩鸡需要一个强壮的人,"被翻译成相当于"它需要一个性唤起的人来制作鸡深情。"

评论:喜欢&\35; 35; 34;嫩,&\##34;tierno可以意思是"软&\35;#34;或"情感。&\##34;账户不同于用于翻译的短语"一个强人。&35;#34;一个帐户使用的短语Untipo duro(字面意思是,&35;#34;一个很难的chap&似乎极不可能。