表达“Honi Soit Qui Mal Y Pense”的起源

"Honi soit qui mal y pense"是你的法语单词'll在英国找到's皇家武器外套,英国密码封面,英国法庭,和其他值得注意的地方。但是为什么这个中法语表达出现在英国重要的官方用途中?

起源'Honi Soit Qui Mal Y Pense'

这些词语最初是由英格兰国王爱德华三世在14世纪提出的。那时,他统治了法国的一部分。贵族和神职人员以及法院在英国法院使用的语言是诺曼法语,就像诺曼底征服者威廉时代从1066年开始一样。

当统治阶层说诺曼法语时,农民(占大多数人口)继续说英语。出于实用性的原因,法语最终不再使用。到15世纪中叶,据说英语再次登上了王位,取代了英国权力中心的法语。

1348年左右,爱德华三世国王创立了Garter骑士团,这是***星球科普*骑士团和英国授予的第三大荣誉。目前还不清楚为什么这个名字是为这个命令而选择的。根据历史学家埃利亚斯·阿什莫尔(Elias Ashmole)的说法,Garter的基础是爱德华三世国王在一百年的战争中为Crécy战争做好准备'战争中,他给了"以他自己的Garter作为信号。&##34;感谢爱德华'在介绍致命的长弓时,装备精良的英国军队在法国国王菲利普六世的这场在诺曼底的决定性战斗中,赢得了成千上万骑士的军队。

另一个理论提出了一个完全不同且相当有趣的故事:爱德华三世国王正在与肯特的琼,他的**个堂兄和女婿跳舞。她的吊带滑到了脚踝,导致附近的人嘲笑她。

在骑士行为中,爱德华把吊带放在他自己的腿上,用中法语说,"Honi soit qui mal y pense。Tel-qui s'en-rit aujourd'hui,s'honorera de la porter,car-ce ruban sera mis en Tel honneur que le s railleurs le chercheront avec empressement"(&35; 34;对认为邪恶的人感到耻辱。那些今天笑的人明天会很自豪地穿它,因为这个乐队将会以这样的荣誉佩戴,以至于那些现在嘲笑的人会非常渴望地寻找它")。

短语

的含义

如今,这个表达式可以用来说"HonteàCeluiQui y voit du mal,"或"对看到其中有不好[或邪恶]的人感到羞耻。"

  • "Je danse souvent avec Juliette…Mais c'est ma cousine,et il n'y a rien entre nous:Honi soit qui mal y pense!"
  • "我经常与朱丽叶跳舞。但她是我的堂兄,我们之间没有任何关系:对看到其中有什么不好的人感到羞耻!"

拼写变化

Honi来自中法语动词honir,,这意味着羞耻,耻辱,不诚实。它今天从未使用过。Honi有时拼写honni和两个n's.两者都像honey一样发音。

来源

历史编辑。"Crecy战斗。"历史频道,A&E电视网络有限责任公司,2010年3月3日。

"Garter的命令。"英国皇家家庭。